O primeiro passo para criar um novo documento traduzido é localizar ou criar um diretório para mantê-lo. O FreeBSD coloca documentos traduzidos em um subdiretório nomeado para seu idioma e região no formato . lang_REGION lang é um código minúsculo de dois caracteres. Ele é seguido por um caractere underline, em seguida, pelo código de duas letras maiúsculas REGION.
| Língua | Região | Nome do Diretório Traduzido | Nome do Arquivo PO | Conjunto de Caracteres |
|---|---|---|---|---|
| Inglês | Estados Unidos | en_US.ISO8859-1 | en_US.po | ISO 8859-1 |
| Bengali | Bangladesh | bn_BD.UTF-8 | bn_BD.po | UTF-8 |
| Dinamarquês | Dinamarca | da_DK.ISO8859-1 | da_DK.po | ISO 8859-1 |
| Alemão | Alemanha | de_DE.ISO8859-1 | de_DE.po | ISO 8859-1 |
| Grego | Grécia | el_GR.ISO8859-7 | el_GR.po | ISO 8859-7 |
| Espanhol | Espanha | es_ES.ISO8859-1 | es_ES.po | ISO 8859-1 |
| Francês | França | fr_FR.ISO8859-1 | fr_FR.po | ISO 8859-1 |
| Húngaro | Hungria | hu_HU.ISO8859-2 | hu_HU.po | ISO 8859-2 |
| Italiano | Itália | it_IT.ISO8859-15 | it_IT.po | ISO 8859-15 |
| Japonês | Japão | ja_JP.eucJP | ja_JP.po | EUC JP |
| Coreano | Coréia | ko_KR.UTF-8 | ko_KR.po | UTF-8 |
| Mongol | Mongólia | mn_MN.UTF-8 | mn_MN.po | UTF-8 |
| Holandês | Holanda | nl_NL.ISO8859-1 | nl_NL.po | ISO 8859-1 |
| Polonês | Polônia | pl_PL.ISO8859-2 | pl_PL.po | ISO 8859-2 |
| Português | Brasil | pt_BR.ISO8859-1 | pt_BR.po | ISO 8859-1 |
| Russo | Rússia | ru_RU.KOI8-R | ru_RU.po | KOI8-R |
| Turco | Turquia | tr_TR.ISO8859-9 | tr_TR.po | ISO 8859-9 |
| Chinês | China | zh_CN.UTF-8 | zh_CN.po | UTF-8 |
| Chinês | Taiwan | zh_TW.UTF-8 | zh_TW.po | UTF-8 |
As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, aqui assumido como ~/doc/ como mostrado em Seção 1.1, “Quick Start”. Por exemplo, as traduções em alemão estão localizadas em ~/doc/de_DE.ISO8859-1/ e as traduções em francês estão em ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/.
Cada diretório de idiomas contém subdiretórios separados para os tipos de documentos, geralmente articles/ e books/.
A combinação desses nomes de diretórios fornece o caminho completo para um artigo ou livro. Por exemplo, a tradução Francesa do artigo NanoBSD está em ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/nanobsd/, e a tradução em Mongol do manual está em ~/doc/mn_MN.UTF-8/books/handbook/.
Um novo diretório de idioma deve ser criado ao traduzir um documento para um novo idioma. Se o diretório de idiomas já existir, somente um subdiretório no diretório articles/ ou books/ será necessário.
As compilações da documentação do FreeBSD são controladas por um Makefile no mesmo diretório. Com artigos simples, o Makefile muitas vezes pode ser copiado literalmente do diretório original em inglês. O processo de tradução combina vários arquivos book.xml e chapter.xml de livros em um único arquivo, portanto, o Makefile para as traduções de livros deve ser copiado e modificado.
Crie uma nova tradução em Espanhol do Porter's Handbook. O original é um livro em ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/.
O diretório de livros em Espanhol ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/ já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o Porter's Handbook é necessário:
%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/%svn mkdir porters-handbookA porters-handbook
Copie o Makefile do livro original:
%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook%svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/Makefile .A Makefile
Modifique o conteúdo do Makefile para esperar apenas um único book.xml:
#
# $FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml 52952 2019-04-21 13:28:34Z ebrandi $
#
# Build the FreeBSD Porter's Handbook.
#
MAINTAINER=doc@FreeBSD.org
DOC?= book
FORMATS?= html-split
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
# XML content
SRCS= book.xml
# Images from the cross-document image library
IMAGES_LIB+= callouts/1.png
IMAGES_LIB+= callouts/2.png
IMAGES_LIB+= callouts/3.png
IMAGES_LIB+= callouts/4.png
IMAGES_LIB+= callouts/5.png
IMAGES_LIB+= callouts/6.png
IMAGES_LIB+= callouts/7.png
IMAGES_LIB+= callouts/8.png
IMAGES_LIB+= callouts/9.png
IMAGES_LIB+= callouts/10.png
IMAGES_LIB+= callouts/11.png
IMAGES_LIB+= callouts/12.png
IMAGES_LIB+= callouts/13.png
IMAGES_LIB+= callouts/14.png
IMAGES_LIB+= callouts/15.png
IMAGES_LIB+= callouts/16.png
IMAGES_LIB+= callouts/17.png
IMAGES_LIB+= callouts/18.png
IMAGES_LIB+= callouts/19.png
IMAGES_LIB+= callouts/20.png
IMAGES_LIB+= callouts/21.png
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"Agora a estrutura do documento está pronta para o tradutor começar a tradução com make po.
Crie uma nova tradução em Francês do artigo Chaves Open PGP. O original é um artigo em ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys/.
O diretório de artigos em Francês ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/ já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o artigo Chaves Open PGP é necessário:
%cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/%svn mkdir pgpkeysA pgpkeys
Copie o Makefile do artigo original:
%cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys%svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys/Makefile .A Makefile
Verifique o conteúdo do Makefile. Este é um artigo simples e neste caso, o Makefile pode ser usado sem altaração. A string $FreeBSD...$ na segunda linha será substituída pelo sistema de controle de versão quando este arquivo sofrer um commit.
#
# $FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml 52952 2019-04-21 13:28:34Z ebrandi $
#
# Article: PGP Keys
DOC?= article
FORMATS?= html
WITH_ARTICLE_TOC?= YES
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.xml
# To build with just key fingerprints, set FINGERPRINTS_ONLY.
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"Com a estrutura do documento completa, o arquivo PO pode ser criado com make po.
All FreeBSD documents are available for download at https://download.freebsd.org/ftp/doc/
Questions that are not answered by the
documentation may be
sent to <freebsd-questions@FreeBSD.org>.
Send questions about this document to <freebsd-doc@FreeBSD.org>.