Preserve as tags XML mostradas no original em Inglês.
Inglês original:
If<acronym>
NTP</acronym>
is not being used
Tradução para o Espanhol:
Si<acronym>
NTP</acronym>
no se utiliza
Preserve os espaços existentes no início e no final das strings a serem traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços.
O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar tradução:
As strings da versão $FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml 52952 2019-04-21 13:28:34Z ebrandi $ usadas nos arquivos requerem tratamento especial. Nos exemplos como Exemplo 12.1, “Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook”, essas strings não devem ser expandidas. Os documentos em inglês usam entidades $
para evitar a inclusão de sinais reais de dólar no arquivo:
$FreeBSD$
As entidades $
não são vistas como cifrões pelo sistema de controle de versão e, portanto, a string não é expandida em uma string de versão.
Quando um arquivo PO é criado, as entidades $
usadas nos exemplos são substituídas por cifrões reais. A sequência literal $FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml 52952 2019-04-21 13:28:34Z ebrandi $
será expandida incorretamente pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit.
A mesma técnica usada nos documentos em Inglês pode ser usada na tradução. O $
é usado para substituir o sinal de dólar na tradução inserida no editor PO:
$FreeBSD$
All FreeBSD documents are available for download at https://download.freebsd.org/ftp/doc/
Questions that are not answered by the
documentation may be
sent to <freebsd-questions@FreeBSD.org>.
Send questions about this document to <freebsd-doc@FreeBSD.org>.